МІНЯЙТЕ РОЗКЛАД
Бернард Шоу
ніколи не дозволяв режисерам скорочувати тексти
своїх п'єс. Директор одного лондонського театру, готуючи до постановки комедію Шоу, надіслав авторові після генеральної репетиції таку
телеграму: «Дозвольте скоротити п'єсу,
інакше приїжджі глядачі не встигають на
останній поїзд».
Шоу відповів:
«Скорочувати не дозволяю, змінюйте розклад
руху поїздів».
КОНФЛІКТ
Бернард Шоу
запропонував для одного театру п'єсу молодого автора. Режисер попросив коротко
переказати зміст твору.
— Перша дія,— почав Шоу,— він
любить її, вона лю
бить його. Друга дія: він любить її, вона любить його.
Третя дія: він любить її, вона любить його.
бить його. Друга дія: він любить її, вона любить його.
Третя дія: він любить її, вона любить його.
— Пробачте, але ж тут немає
драматичного конфлікту.
— Конфлікт полягає
в тому,— відповів великий
дра
матург,— що ВОНА у всіх трьох діях одна і та ж особа,
ВІН — скрізь інша.
матург,— що ВОНА у всіх трьох діях одна і та ж особа,
ВІН — скрізь інша.
КАРИКАТУРА І ОРИГІНАЛ
—- Під час суперечок
ви більше схожі
на свої карикатури, аніж на фотографії,— сказали якось Бернардові Шоу. —• Знаю,— відповів
драматург.— Як-не-як, вже сімдесят
ПОРАДА ЛІКАРЯ
В одному
товаристві Шоу зустрів молодого письменника, який пишномовне розповідав про свої літературні успіхи.
—
Коли
мені минуло двадцять
років,— згадав молодик,— лікар
заборонив мені палити,
побоюючись, що
цигарки можуть негативно вилинути на мої розумові здібності...
цигарки можуть негативно вилинути на мої розумові здібності...
—
І чому ж ви не
послухалися лікаря? — запитав Шоу
ТОЧНА МІРКА
Про Шоу казали,
що він здатний миттю відповісти на
будь-яке запитання. Це вирішив
перевірити один лондонський критик і звернувся до Шоу з безглуздим запитанням:
— Яка різниця
між критиком і кравцем?
- Мій кравець,— відповів письменник,—
незрівнянно розумніший за моїх критиків. Перш ніж
пошити костюм, він знімає мірку. А критики переносять свою стару мірку на мої
п'єси.
ОПОВІДАННЯ 3... ЛИМОНОМ
Одного разу А.
П. Чехов завітав до редакції журналу «Зритель»,
там його пригостили чаєм. «Добре було б з ли-мончиком»,— сказав Антон Павлович.
За кілька хвилин подали лимон, загорнутий у списаний
дрібним почерком папір.
Гість якийсь час уважно
читав написане, а далі став голосно сміятися. Виявилося, що лимон був загорнутий у сторінку рукопису ще
не надрукованого оповідання, яке Чехов нещодавно подав до редакції. А редакційний сторож, що продавав у
сусідню крамничку непотрібні папери, помилково відніс туди й рукопис.
ЛІКУВАТИ
НЕ ДОВОДИЛОСЯ
Якийсь пасквілянт написав віршики, в
яких назвав А. Че-хова
ветеринарним лікарем.
—
Хоча,— заперечив письменник,— я ніколи не мав честі лікувати автора.
ПОДВІЙНИЙ
ПЕРЕКЛАД
Дивовижна пригода
сталася з оповіданням
А. Чекова
«Загадкова натура».
Це було в 1910-х роках.
У журналі «Всемирная панорама» опублікували оповідання «Мучениця», в перекладі з німецької. Під ним
стояв підпис «Р.Б.». Незабаром з'ясувалося, що це... оповідання А. Чехова, і надрукували
його, напевно, в якомусь
німецькому журналі, не вказавши автора. Російський перекладач, вважаючи, що це оригінальне німецьке
оповідання, переклав його російською.Цікава гра "З'єднай слова"
Комментариев нет:
Отправить комментарий